|
|
رَتْلُ المـزن إيقاع الغيث قصيداً و شعراً حرَّا و مقفىً |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
|
#1
|
|||
|
|||
أدمنت حبك
هل يترجم الشعر ؟
لا، ولكن تنقل أجواؤه وتأثيراته من لغة لأخرى.
أدمنتُ حبّكِ منذ النأْمةِ الأولى = فصار في خافقي والروحِ مجبولا أخفيته عنك لكن كم يبوح به = بيت من الشعر مرجوزا ومرمولا ألحسن في كل شيءٍ منكِ مقتبَسٌ = لا زلت للحسن يا سمراءُ إكليلا هذا فؤادي: كناسٌ أنت ظبيتُه = فلتمرحي فيه إن عرضا وإن طولا تقرأ على خلفية النص : loved thee, though I told thee not, Right earlily and long, Thou wert my joy in every spot, My theme in every song. And when I saw a stranger face Where beauty held the claim, I gave it like a secret grace The being of thy name. And all the charms of face or voice Which I in others see Are but the recollected choice Of what I felt for thee. -- The Secret by John Clare (1793-1864) http://db1.passionup.com/poetry/poem94.htm |
14/06/2008, 02:36 PM | #2 | |
"[البَنَفْسَجْ]"
|
|
|
14/06/2008, 02:50 PM | #3 | ||
شـاعـر
|
|
||
16/06/2008, 05:30 PM | #4 | ||
شاعرة الأوركيد
|
|
||
24/06/2008, 11:50 PM | #5 | ||
المديـر العـام
|
|
||
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|